jueves, 19 de agosto de 2010

Traducción Palabras y otras cuestiones.

(Actualizado el 10-8-2012) ----> En el Dusk los objetos/ataques/lugares no se traducen, el resto es igual.
Ante todo si cualquier persona quiere colaborar con la traducción de los textos se debe de comprometer a trabajar para realizar de forma continua la traducción (vamos, que como mínimo traduzcáis el archivo, es lo mínimo, se puede traducir en un par de tardes).

 Bueno aquí tenéis el vocabulario que vamos a usar en la traducción. Cualquier palabra más que os encontréis que sea extraña como estas simplemente lo comentáis y le damos una traducción común para todos o proponed como traducirla.
























Cosas fundamentales:

1º -  Hay que escribir tanto las "¡!" y "¿?" del principio y el final de las preguntas o exclamaciones. Es decir: 
"Qué Digimon es ese?" está mal escrito, se debe escribir así
"¿Qué Digimon es ese?



2º - La palabra Digimon es una palabra invariable, se escribe siempre en mayúsculano tiene plural (ni el "digimon", ni los "Digimons" ni los "Digimones", se dice el "Digimon" o los "Digimon")

3º -  Si encontráis texto duplicado muchas veces se debe a que esa parte pertenece a la chica que puedes elegir, se debe traducir también. Por tanto a lo largo de todo el juego debemos ser totalmente impersonales para no demostrar si nuestro personaje es chico o chica.

La extensión de las líneas no tiene límite de caracteres (dentro de un rango razonable).
Palabras importantes

Las palabras empiezan en MAYÚSCULA y casi siempre en inglés también suelen empezar en mayúscula. En naranja están marcadas las palabras más nuevas. 

Addl Technq = Tec. Adicional
Armor body = Cuerpo armadura
ASAP = En Inglés es (As Soon As Posible)
Chrome Digizoid = Cromo Digizoide (Cromo Digizoide Negro, Blanco, Dorado, Azul, Obsidio, Verde...)
Cool Shirt = Camisa Guay
Cristal Ball = Bola de Cristal
Curing Touch = Toque Curativo
DATS = DATS
Demi Darts = Demi dardos
Digi-Bank = Digibanco 
Digi-cake = Digipastel
Digicam = Digicámara.
Digi-flour = Digiharina  
Digital Hazard = Amenaza Digital
Digi-Hot Dogs = Digiperritos
Digievolution Path = Vía Evolutiva
Digi-convert = Digiconvertir
Digivice = Dispositivo Digital (también podéis decir Dispositivo nada más)
Digi-egg = Digihuevo del Valor, del Conocimiento, del Amor, del la Sinceridad, de la Amistad, de la Inocencia, de la Luz, de la Esperanza, de la Bondad, de los Milagros y del Destino.
DE = DH (de Digihuevo)
Digi-milk = Digileche 
Digivolve = Digievolucionar o Evolucionar
Digivolve Disk = Disco Digievolutivo
Dodge rate = Tasa de Evasión
Fiery Breath = Aliento de Fuego
Gaoga Tornado = Gaoga Tornado
Gate System = Sistema Teleportador
Gear = Engranaje
Guilmon Bun = Bollo Guilmon
HP = PV
Heart Attack = Ataque Corazón
Holy Spring = Manantial Sagrado
Horn = Cuerno
Instant Booster = Impulso Instantáneo
Love Charm = Amuleto de Amor
Lila Shower = Lluvia Lila
Magma Stone = Roca Magma 
Metal Brush = Cepillo Metálico
MP = PM
Mythril = Mitril
Pillow = Almohada
Raging Wind = Viento Atroz
T-Paper = Papel-H o Papel Higiénico
Tamer = Tamer
Tamer Bronze = Tamer Bronce
Tamer Gold = Tamer Oro
Tamer Normal = Tamer Normal
Tamer Union = Unión Tamer
Scale = Balanza
Scan Data = Escáner de Datos
Shield of Scales = Escudo de Escamas
SideStepper = Stepper (una "maquina de pasos", no tiene traducción) 
Soothing Veil = Velo Calmante
Speed of Light = Velocidad de la Luz
Star Piece = Medallón Estrella

Niveles
In-training = Entrenamiento
Rookie = Principiante
Champion = Campeón
Ultimate = Megacampeón 
Mega = Hipercampeón

Zonas 
Access Counter = Punto de acceso
Ancient Canyon = Cañón Antiguo
Accel Room = Sala de Aceleración
Back Room = Cuarto Trasero
Catacombs = Catacumbas
Chrome Mine = Mina de Cromo
Core Field = Campo del Núcleo
Computer Room = Sala de Ordenadores
Data Forest = Bosque Digital
Destroyed Belt = Cinturón Destruido 
Digifarm = Digigranja 
Digi-arena = Digiarena 
Digital World = Mundo Digital
Digi-Central = Digicentral
Drain Tunnel = Túnel de Drenaje
Hard Mountains = Montañas Duras
Help Desk = Mostrador de Ayuda 
Junk Factory  = Fábrica de Basura
Lava River = Río de Lava
Mangrove Woods = Bosque del Manglar
Machine City =Ciudad Máquina
Packet Swamp = Pantano Empaquetado
Reader Room =  Sala de Lectura
Sky Palace = Palacio del Cielo
Shop Room = Tienda
Steamy Jungle = Jungla de Vapor
Sheer Valley = Valle Escarpado
Space = Espacio
Tropical Isles = Islas Tropicales
Temple Ruins = Templo en Ruinas
Tamer Plaza = Plaza del Entrenador
Training Peak = Pico de Entrenamiento
Undersea Drive = Paseo Submarino
Union Office = Oficina de la Unión




Se traducirán también los ataques. 

¡Saludos! 
Aquí tenéis nuestro correo: Digimonworldds@hotmail.com 


PD:(truco para traducir más rápido)
En vuestro Word podéis probar a usar la opción Insert que tiene vuestro teclado (encima de la tecla Supr) aunque antes debéis habilitarlo (si no lo encontráis buscad en Google, depende de la versión).