(Actualizado el 10-8-2012) ----> En el Dusk los objetos/ataques/lugares no se traducen, el resto es igual.
Ante todo si cualquier persona quiere colaborar con la traducción de los textos se debe de comprometer a trabajar para realizar de forma continua la traducción (vamos, que como mínimo traduzcáis el archivo, es lo mínimo, se puede traducir en un par de tardes).
Bueno aquí tenéis el vocabulario que vamos a usar en la traducción. Cualquier palabra más que os encontréis que sea extraña como estas simplemente lo comentáis y le damos una traducción común para todos o proponed como traducirla.
Cosas fundamentales:
1º -
Hay que escribir tanto las "¡!" y "¿?" del principio y el final de las preguntas o exclamaciones. Es decir:
"Qué Digimon es ese?" está mal escrito, se debe escribir así:
"¿Qué Digimon es ese?"
2º - La palabra Digimon es una palabra invariable, se escribe siempre en mayúscula y no tiene plural (ni el "digimon", ni los "Digimons" ni los "Digimones", se dice el "Digimon" o los "Digimon")
Las palabras empiezan en MAYÚSCULA y casi siempre en inglés también suelen empezar en mayúscula. En naranja están marcadas las palabras más nuevas.
Addl Technq = Tec. Adicional
Armor body = Cuerpo armadura
ASAP = En Inglés es (As Soon As Posible)
Chrome Digizoid = Cromo Digizoide (Cromo Digizoide Negro, Blanco, Dorado, Azul, Obsidio, Verde...)
Cool Shirt = Camisa Guay
Cool Shirt = Camisa Guay
Cristal Ball = Bola de Cristal
Curing Touch = Toque Curativo
DATS = DATS
Demi Darts = Demi dardos
Digi-Bank = Digibanco
Digi-cake = Digipastel
Digicam = Digicámara.
Digi-flour = Digiharina
Digital Hazard = Amenaza Digital
Digi-Hot Dogs = Digiperritos
Digievolution Path = Vía Evolutiva
Digi-convert = Digiconvertir
Digivice = Dispositivo Digital (también podéis decir Dispositivo nada más)
Digi-egg = Digihuevo del Valor, del Conocimiento, del Amor, del la Sinceridad, de la Amistad, de la Inocencia, de la Luz, de la Esperanza, de la Bondad, de los Milagros y del Destino.
Digivolve = Digievolucionar o Evolucionar
DE = DH (de Digihuevo)
Digi-milk = Digileche Digivolve = Digievolucionar o Evolucionar
Digivolve Disk = Disco Digievolutivo
Dodge rate = Tasa de Evasión
Fiery Breath = Aliento de Fuego
Dodge rate = Tasa de Evasión
Fiery Breath = Aliento de Fuego
Gaoga Tornado = Gaoga Tornado
Gate System = Sistema Teleportador
Gear = Engranaje
Guilmon Bun = Bollo Guilmon
HP = PV
Heart Attack = Ataque Corazón
Heart Attack = Ataque Corazón
Holy Spring = Manantial Sagrado
Horn = Cuerno
Instant Booster = Impulso Instantáneo
Love Charm = Amuleto de Amor
Lila Shower = Lluvia Lila
Magma Stone = Roca Magma
Metal Brush = Cepillo Metálico
MP = PM
Mythril = Mitril
Pillow = Almohada
Raging Wind = Viento Atroz
T-Paper = Papel-H o Papel HigiénicoTamer Bronze = Tamer Bronce
Tamer Gold = Tamer Oro
Tamer Normal = Tamer Normal
Tamer Union = Unión Tamer
Scale = Balanza
Scan Data = Escáner de Datos
Scan Data = Escáner de Datos
Shield of Scales = Escudo de Escamas
SideStepper = Stepper (una "maquina de pasos", no tiene traducción)
Soothing Veil = Velo Calmante
Soothing Veil = Velo Calmante
Speed of Light = Velocidad de la Luz
Star Piece = Medallón Estrella
In-training = Entrenamiento
Champion = Campeón
Ultimate = Megacampeón
Ultimate = Megacampeón
Mega = Hipercampeón
Access Counter = Punto de acceso
Data Forest = Bosque Digital
Digi-arena = Digiarena
Ancient Canyon = Cañón Antiguo
Accel Room = Sala de Aceleración
Back Room = Cuarto Trasero
Catacombs = Catacumbas
Chrome Mine = Mina de Cromo
Core Field = Campo del Núcleo
Computer Room = Sala de OrdenadoresData Forest = Bosque Digital
Destroyed Belt = Cinturón Destruido
Digifarm = Digigranja
Digital World = Mundo Digital
Digi-Central = Digicentral
Drain Tunnel = Túnel de Drenaje
Hard Mountains = Montañas Duras
Help Desk = Mostrador de Ayuda
Junk Factory = Fábrica de Basura
Lava River = Río de Lava
Mangrove Woods = Bosque del Manglar
Machine City =Ciudad Máquina
Packet Swamp = Pantano Empaquetado
Reader Room = Sala de Lectura
Sky Palace = Palacio del Cielo
Shop Room = Tienda
Steamy Jungle = Jungla de Vapor
Sheer Valley = Valle Escarpado
Space = Espacio
Tropical Isles = Islas Tropicales
Temple Ruins = Templo en Ruinas
Tamer Plaza = Plaza del Entrenador
Training Peak = Pico de Entrenamiento
Undersea Drive = Paseo Submarino
Union Office = Oficina de la Unión
Se traducirán también los ataques.
¡Saludos!
Aquí tenéis nuestro correo: Digimonworldds@hotmail.com
Aquí tenéis nuestro correo: Digimonworldds@hotmail.com
PD:(truco para traducir más rápido)
En vuestro Word podéis probar a usar la opción Insert que tiene vuestro teclado (encima de la tecla Supr) aunque antes debéis habilitarlo (si no lo encontráis buscad en Google, depende de la versión).
Hola, soy andrés. Ya he practicamente terminado al 100% mi trozo.
ResponderEliminarMe he topado con el metal: Digizoid Cromado.
Lo traduciré de esa forma, como Digizoid.
Luego tambien está el Mythril, que lo traduciré como Mitril como muchos juegos hacen (otros lo traducen como mitrilo, pero por lo visto la mayoría son sudamericanos)
PD: el mitril es un metal mitico inventado en historias (sale en ESDLA, harvest moon, golden sun, final fantasy, digimon... etc)
Chrome Digizoid lo podemos traducir como Digizoid de Cromo
ResponderEliminarTrevort, una duda
ResponderEliminarHP (health points) se traduce como PV (puntos de vida)?
MP (magic power) se tradoce como PM (poder mágico)?
Gracias por la contestación, por ahora quedan en raw hasta que le pegue un repaso
La verdad es que no me había dado cuenta de eso, pero sí.
ResponderEliminarHP=PV
MP=PM
"Digimon = Es una palabra invariable se escribe siempre en mayúscula y no tiene plural (ni Digimons ni Digimones)"
ResponderEliminarJaJaJa me das miedo te pareces a mi profe de castellano. xD
¿Una cosa por que habeis echo otro blog?
pude servir para traducir la pagina con http://www.google.cl/language_tools?hl=es no es para descagar es el google traductor
ResponderEliminarencontré el re-calculador de punteros http://www.mediafire.com/?sv50d1thmnvjfdj
ResponderEliminary para traducir el juego de ingles a español lo ayudara esta pagina http://www.google.cl/language_tools?hl=es.
y mi msn es santiagofuentes_xago@hotmail.com
ResponderEliminartengo 10 y voy para los 11 quiro ayudar lo que mas pueda pero creo con esto es suficiente.
Yo tambien quiero ayudar me podriais decir como empezar esque estoy un poco perdido no se que progrmas utlizar ni como traducirlos alguien me podria ayudar por favor.
ResponderEliminarSeguid la conversación en la entrada subida en septiembre. Saludos!
ResponderEliminartengo una duda cuando estará listo??
ResponderEliminaruna sujerencia
ResponderEliminarpor que no dejan DIGIVICE en vez de colocar dispositivo digital
es que digivice(digivais) suena mejor
cuando tendran listo el juego
ResponderEliminarquiero el juego por favor aunque sea una beta!
ResponderEliminarTrevort k ace mas de 10 dias k no voy a vuestro foro de ELOTROLADO y todo sigue igual. -_-·
ResponderEliminareske ya no traducis o se os a olvidado actualizar?????
Porfavor responde cuanto antes.
para cuando sale la traduccion
ResponderEliminar¿cuando sacan la traduccion?
ResponderEliminarcomo se ponen los codigos?
ResponderEliminarSincerity DE se traducirá como Digihuevo de la Sinceridad
ResponderEliminarQue yo sepa Chrome Digizoid en el anime siempre lo han llamado Cromo Digizoid.
ResponderEliminarGracias por el aviso, ya está modificado señor Anónimo.
ResponderEliminarhola, he puesto como objeto de granja:
ResponderEliminar-Cristal Ball: Bola de Cristal
No se que traducción darle a SideStepper. Simplemente se que es un objeto que aumenta la velocidad. A ver si alguien sabe algo sobre él.
ResponderEliminar