ificado 8-10-2012 para la traducción Digimon Dusk
Muy buenas, al fin tenemos lo que necesitábamos, un recalculador de punteros que sirviera para "Digimon World DS" (También sirve para el Digimon Dusk y Dawn).
Antes que nada hay que dar las gracias a
CUE del foro Romxhack que ha sido el que nos ha aportado
su programa para continuar la traducción.
Si alguien lo quiere solamente se pasará cuando se halla traducido el "Digimon Dusk/Dawn" .
Los
textos están subidos en un DropBox, por lo tanto si queréis traducir simplemente decidlo y podréis comenzar a traducir el archivo que elegiréis. Al archivo que estaréis traduciendo le pondréis vuestro nombre en el titulo para saber que ese archivo se está traduciendo. En el Dropbox hay un leeme por si acaso tenéis dudas para elegir el archivo.
Para colaborar solo lo debéis indicar enviad un correo a
Digimonworldds@hotmail.com indicando:
-Que queréis que os pase el Dropbox.
-Vuestra edad y región en la que vivís.
-Vuestros conocimientos de inglés.
-Seudónimo que usaréis en Dropbox.
Para abrir los textos lo ideal es usar un procesador de textos que pueda usar UNICODE, con por ejemplo
Microsoft Word (cualquier alternativa es válida, no conozco procesadores de texto asi que tendréis que buscarlo según vuestro SO) realizaremos la traducción (con la opción Insert podemos ir sobrescribiendo encima del texto en inglés.)
Para
ver todos los caracteres en XP (como las estrellitas y demás caracteres incluso de Asia, aunque no es necesario verlo para la traducción), podéis realizar esto (cortesía de CUE una vez más):
Ir a "Panel de Control" y ejecutar
"Configuración regional y de idioma". Seleccionamos la pestaña "Idiomas"
y marcar las dos opciones que hay en "Compatibilidad con idioma
adicional". Aceptamos. Recordad que es necesario tener el disco de instalación de XP.
¿Cómo traducir?
Los símbolos " | " solo aparecían en el World DS, en el Dusk hemos prescindido de todos.
Lo único que debéis hacer es abrir el archivo de texto con el procesador de textos, y veréis algo así:
;textos\DigZknHelp.sdb
:017A:
[0000]
{FFE9}A Digimon in training. The|
fuzz on its body has fallen|
out and it has grown|
somewhat bigger.{FFE9}✔
[0001]
{FFE9}A Digimon in training with a|
hard horn growing out of its|
head. Fluffy hair covers its|
body.{FFE9}✔
...
Las dos primeras lineas se dejan tal cual, es para situar el fichero, luego tenemos los [0000], [0001], [0002] al principio de cada "párrafo", eso tampoco debéis tocarlo, dejadlos también, así que simplemente preocuparos por el texto propiamente dicho.
Vamos a ver un ejemplo de traducción de algo traducido:
[000B]
Si son reales quiero|
verlos con mis propios✓
Como veis, cuando hay un "|" significa un salto de linea, estos caracteres no son obligatorios, por lo que también podríamos escribir (obtendríamos más o menos lo mismo):
[000B]
Si son reales quiero verlos con mis propios✓
Con esto dejaríamos trabajar el recalculador y se produciría el salto automáticamente, es decir, que se pueden escribir la línea de la longitud que queramos, pero ojo, el "✓" NUNCA lo borréis.
" | " (salto de línea) Se puede borrar
" ✓ " (fin de línea) NUNCA BORRAR
" ✔ "(fin de línea) NUNCA BORRAR
Analizaremos mejor el texto de antes:
;textos\DigZknHelp.sdb
:017A:
[0000]
{FFE9}A Digimon in training. The|
fuzz on its body has fallen|
out and it has grown|
somewhat bigger.{FFE9}✔
[0001]
{FFE9}A Digimon in training with a|
hard horn growing out of its|
head. Fluffy hair covers its|
body.{FFE9}✔
Las letras entre " {} " como por ejemplo {FFE9}, tiene diferentes significados, en este caso lo que hay escrito entre dos de éstos lo veremos en letra de color blanca. Aquí tenéis lo que significan todos:
FFE9=caracteres blancos ON/OFF ( ON/OFF significa que el primer FFE9 lo inicia y el segundo lo acaba)
FFEA=caracteres verdes ON/OFF
FFEB=caracteres grises ON/OFF
FFEC=nombre del entrenador
FFED=nombre del jugador
FFEE=caracteres rojos ON/OFF
FFEF=caracteres 'font_dg' ON/OFF
FFF0=mostrar dato 0
FFF1=mostrar dato 1
FFF2=mostrar dato 2
FFF3=mostrar dato 3
FFF4=mostrar dato 4
FFF5=mostrar dato 5
FFF6=mostrar dato 6
FFF7=mostrar dato 7
Por ejemplo con "
FFED=nombre del jugador"
I'm {FFED}.
Lo traducimos como:
Soy {FFED}.
Si al principio del juego te pusiste de nombre Pepe, al final, en el juego veremos:
Soy Pepe.
Otro ejemplo con "
FFEE=caracteres rojos".
{FFEE}Soy un Tamer.{FFEE}
En el juego se vería:
Soy un Tamer.
Cualquier duda sobre cómo traducir comentadla por aquí y yo la matizaré.
Un saludo a todos!